Dica: não foi um movimento friamente calculado!

Dragon Ball é um anime (ou desenho, chame como quiser) conhecido mundialmente, especialmente por seu protagonista alegre e bem forte. Goku ficou marcado pela icônica frase “Oi, eu sou o Goku”, eternizando a voz do dublador Wendel Bezerra.

Em um programa japonês, Toshio Furukawa, dubladora de Piccolo, nos lembra que a forma de falar de Goku é característica de dialetos de algumas regiões do interior do Japão e que Masako Nozowa, dubladora de Goku, dizia que se houvesse uma transição para o japonês tradicional, acabaríamos perdendo um pouco da essência do personagem. Isso porque o original “Osu! Ora Goku” tem um significado um pouquinho mais profundo do que a sua simples tradução.

De fato, “Osu” é uma forma bem informal de se dizer “olá”, mas também é um termo usado nas artes marciais para representação das crenças espirituais. “Ora Goku”, por sua vez, significa “sou Goku”, mas é uma expressão que mostra a simplicidade do protagonista, uma de suas características mais marcantes, já que o termo correto seria “Ore wa Goku”, tratando-se, então, de uma espécie de abreviação.  Além disso, uma das traduções possíveis para “Goku” poderia dar a impressão que ele realmente diz: “Oi, eu sou simples”. E tudo isso reflete incrivelmente bem a personalidade do herói. Essa análise poderia ser ainda mais profunda, se analisados os kanjis.

Na semana passada, Masako Nozowa explicou que a frase não foi algo estrategicamente pensado. Na verdade, ela estava em um programa em que foi apresentada ao público como dubladora de Goku, e para fazer uma piada, disse “Oi, eu sou o Goku!” e o bordão acabou ficando.

Acho que isso mostra como pode ser grande o poder da dubladora de, literalmente, dar vida a esse personagem tão querido.

goku gif


Fonte: Jovem Nerd

Compartilhe: